RIALFrI

Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, 1379-1407, Verona

Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, roman franco-italien en prose (1379-1407). Introduction, édition et commentaire par Peter Wunderli, vol. I et II, Tübingen, Niemeyer, 1982 («Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie», 188-189).

Edizione digitalizzata a cura di Serena Modena

Marcatura digitale a cura di Luigi Tessarolo

Permalink:

 

  TESTO MODIFICHE ALL'EDIZIONE  

 

Modifiche all’edizione di Peter Wunderli dell’Aquilon de Bavière (Raffaele da Verona, Aquilon de Bavière, roman franco-italien en prose (1379-1407). Introduction, édition et commentaire par P. Wunderli, vol. I et II, Tübingen, Niemeyer, 1982, «Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie», 188-189), sulla base degli spunti offerti da Luca Morlino, Appunti sul personale epico e la geografia dell’“Aquilon de Bavière” di Raffaele da Verona, «Écho des Études Romanes», 9 (2013), 1, 51-63 e di Id., Limiti e prospettive nello studio del lessico franco-italiano, «Giornale italiano di filologia», 66 (2014), pp. 245-64.

a cura di Serena Modena e di Francesca Gambino



Libro   ed. Wunderli 1982   modifica
I, cap. LXXVII, par. [1]avolteésavolte
II, cap. LVIII, par. [85]VinivierVinimier
III, cap. X, par. [18]fetreferré
III, cap. XI, par. [17]InoveInorie
III, cap. XII, par. [22]la sediela sedie
V, cap. II, par. [23]    boschineboschive
V, cap. XVI, par. [10]    sorzeliesor zelie
V, cap. XLI, parr. [2] e [14]    Frize e Veretonsfrize e veretons
VI, cap. XC, par. [2]CormaucisCormancis
VI, cap. V, par. [14] la sedie;/td>l'asedie


VI, cap. VII, par. [20] la sediel'asedie


VI, cap. CLI, par. [35] li sir d l’Anglésli sir de l’Anglés


VII, cap. XVII, par. [16] dimierned'inverne


Per facilitare la citazione del testo, sono stati inoltre inseriti i numeri di paragrafo, perché non era riproducibile il sistema pagina / numero di riga utilizzato dall’edizione cartacea.

 

 

I

[1] Or dit li contes e la veragie istorie che, depuis la nativités notre signor Yhesu Criste ot cent e .xxxvi. ans, le amirant de Cartagine tenoit la corone de l'impire de tote la loi de Macomet, e non estoit home in tote Afriche, in tote Assie et in partie de Heurope che la pluspart non fusent sotmis a cist amirant. [2] E tot ce fu por le fil al duc de Baivere, che il avoit alevés par son fil, che l'avoit mis in si aut e magne stés por sa proese e gaiardie, segond che le cont oit devixés avant. [3] Cist amirant apelle un jor mastre Dalfins a consoil e li dist:

[4] - Mastre, vos savés bien coment li dus ariva in cist pais e por coi caixons. [5] Se vos moy consoilés, gi le mandasse volonter in Cristentés por veoir coment il la faroit ver le roi de Franze.

[6] - Certes, monsegnor, respond Dalfins, se vos farés por mon consoil, vos non manderés li dus in France, che non savés coment il la faroit ver li dus d'Anglant, che tant est redotés. [7] Gi ay dotance che metristes tote vetre giant in peril de mort. [8] Mais vos li manderés in Baivere, in les teres de som pere, che vos savés; segond le dit Anichin, il voit in prime le sarpant gaster sa terre e tot som pais! Se il oit vitoire in Alemagne, feites ch'il ritorne a vos, e pois manderés par tote vetre giant e ferés le passagie seuremant.

[9] - Por ma foi, dist l'amirant, mastre, vos dites la verités. [10] E cum quant giant poit aller le dus in Alemagne?

[11] - Sire, respond Dalfin, vos li darés cinquant millie de vetre giant, tout li plus ardis e vailant, e gi alerai aprés luy. [12] E li comanderés ch'il non ense de nul mon comandemant, che li cors moi dit che avant che nos tornomes, nos metromes li dus de Baviere in le plus stroit partis ch'il fust a son vivant.

[13] - Ansi soit, respond le amirant. [14] E tantost mande por li dus, che li vegne a parler. [15] E cil vint a lui e li dist:

[16] - Sire pere, che vos est a talant che avés mandé por moi?

[17] - Bel fil, dist l'amirant, vos savés ch'el a plus de set ans che le calif de Bandart moi incorona e moi fist prometre che avant quatre ans gi ferogie le passagie sor [les] cristiens, e certemant gi l'aurogie feit se la guerre de Barbarie e de Tartarie non me aust impacés. [18] Mes hore est li pont che li pois fere, e por tant voil atendre ce che ai promis a notre Diés et a le calif prés. [19] Gi voil, bel fil, che ve apariliés cum cinquant millie de notre giant e passerés la mer et alerés droit in Alemagne. [20] E in cil pais troverés li dus de Baivere, cille persone che heis plus de home vivant, car cil fu celuy par cui le roi Agolant fu sconfit, e por cille roi Balant renogia Macomet e soi fist batizer. [21] Se vos poés fer che cil dus soit pris o mort, lui e ses fils, retornés arere, che ferai asembler tot cellor che dont venir cum lor giant e amis et alerons tout droit a Rome e veromes se cil Sant Per li poront aider, che li cors moi dit che li caverai de cil temple e li metrai Machon e Trivigant, notre Dieu. [22] E veromes se cil cont de Blaive, che tant est només e redotés, nos cazera de cil pais, che voiremant avant ch'il nos in caze, il li inrogiera plus de cent millie zamixes che ore sont blances, e mantes dames croi che perdront lor amis e bienvoilant.

[23] Quand li dus intand l'amirant, che le vult mander in Cristentés, non bixogne domander s'il fu contant. [24] Et allor respond:

[25] - Sire pere, gi sui aparilés a fer tout vetre talant. [26] E sacés che sui plus contant che se vos me aussés doné la mités de ce che tint le soldan. [27] Si moi dit li cors che avant che retorne, gie compirai tout vetre talant.

[28] Dist l'amirant:

[29] - Matre Dalfins vera cum vos, e si vos pri e aprés comand che non faites niant sans son consoil.

[30] - Volonter, monsegnor, respond li dus.

[31] E pois dist in son cors:

[32] - Par Macomet, mon Deu, gi non tornerai arer, se deuse aller a Paris, che troverai li cont Roland e ly proveray s'il oit tant ardir cum vint contés.

 

 

 

 

 

 


Notice: Undefined index: query in /home/rialfri/public_html/rialfriPHP/application/controllers/TestoController.php on line 68